Oggi spieghiamo la differenza tra i due verbi spagnoli: Oír ed Escuchar. Se ancora non sapete usarli correttamente, la nostra scuola di spagnolo El Rincón del Tándem vi aiuterà con questo semplice articolo 😊

Nel nostro post precedente abbiamo visto la differenza tra ver e mirar. Oggi, invece, studieremo un’altra coppia di verbi il cui uso viene spesso confuso dagli studenti di spagnolo.

Come nel caso di ver e mirar, la principale differenza tra i due verbi spagnoli oír ed escuchar consiste nell’intenzione che soggiace all’azione.

Infatti, il verbo oír si riferisce all’atto di sentire, ovvero, di percepire suoni, mentre escuchar si riferisce all’atto di ascoltare, prestare attenzione alle parole e a tutto quello che percepiamo mediante l’udito.

Dunque, la differenza di significato è più o meno la stessa di quella tra i verbi italiani “sentire/udire” ed “ascoltare”.

Vediamo alcuni esempi per spazzare via ogni dubbio 😊

Esempi con OÍR

  • Mientras leía el periódico, oí el ruido de un trueno = Mentre leggevo il giornale, sentì il rumore di un tuono
  • Las paredes de esta casa son tan finas que puedo oír a los vecinos = Le pareti di questa casa sono così sottili che si sentono le voci dei vicini
  • Si dejas la ventana abierta oiremos todos los ruidos de la calle = Se lasci la finestra aperta sentiremos tutti i rumori della strada

Esempi con ESCUCHAR

  • Me gusta escuchar la música mientras estudio = Mi piace ascoltare la musica mentre studio
  • Escucha bien las instrucciones y síguelas al pie de la letra = Ascolta bene le istruzioni e seguile per filo e per segno
  • Llama a tu hermana y escucha lo que quiere decirte = Chiama tua sorella ed escolta quello che ha a dirti

Per capire meglio la differenza tra oír ed escuchar, vediamo qui di seguito come la stessa frase cambia di significato quando utilizziamo un verbo invece dell’altro:

Te oigo, pero no te escucho

Sento il suono della tua voce pero non sto prestando attenzione a quello che mi dici

Te escucho pero no te oigo (bien)

Sto cercando di ascoltarti ma non ti sento bene (a causa del rumore o della lontananza o perchè il telefono non funziona bene, ecc.).

Speriamo che questo blog sulla differenza tra i verbi spagnolo: Oír e Escuchar vi aiuti ad usarli correttamente in futuro 😊

Come sempre, vi auguriamo di trarre il meglio dalle vostre lezioni di spagnolo e vi incoraggiamo a praticare il vostro spagnolo dentro e fuoir dall’aula.

Infine, la nostra scuola di spagnolo, El Rincón del Tándem di Valencia, vi augura una buona giornata!

¡Hasta luego!