Continuiamo a focalizzarci sui verbi spagnoli parlando delle espressioni idiomatiche con echar. Imparare tali espressioni vi aiuterà a parlare con scioltezza come se foste madrelingua. Date un’occhiata al blog della nostra scuola di spagnolo El Rincón del Tándem ed iniziate a migliorare le vostre competenze linguistiche da subito!

Alcuni verbi spagnoli vengono spesso usati in espressioni idiomatiche che non hanno significato se tradotte letteralmente.

Per questo motivo, durante le nostre classi di spagnolo, i nostri insegnanti sono soliti soffermarsi sulle espressioni idiomatiche per chiarirne il significato e specificare quali sono i casi in cui vengono usati.

Echar è uno dei verbi spagnoli più usati nelle espressioni idiomatiche. Infatti, troviamo molte espressioni con echar nel linguaggio colloquiale degli spagnoli.

Nel nostro post precedente abbiamo citato l’espressione “echar de menos”. Date un’occhiata alla lista qui di seguito per scoprire nuove espressioni.

    • Echar la culpa.  Dare la colpa di qualcosa a qualcuno.

Lucas me ha echado la culpa por perder tren = Lucas mi ha dato la colpa del fatto che ha perso il treno.

    • Echar flores. Lusingare, fare tanti complimenti a qualcuno.

La abuela de Miriam siempre echa flores a las amigas de su nieta = La nonna di Miriam fa sempre un sacco di complimenti alle amiche di sua nipote.

    • Echar a perder. Rovinare, mandare all’aria La forma riflessiva del verbo “echarse a perder” può tradursi in italiano come “guastarsi”.

Juan echó a perder su relación con María = Juan ha rovinato la sua relazione con Maria.
Ana echó a perder todos sus esfuerzos = Ana ha mandato all’aria tutti i suoi sforzi.
Las fresas que dejaste fuera de la nevera se echaron a perder = Le fragole che hai lasciato fuori dal frigorifero si sono guastate.

    • Echar en cara. Sarebbe una versione colloquiale della traduzione italiana “rinfacciare a qualcuno qualcosa”.

Si lo dejas solo ahora te lo echará en cara toda la vida = Se lo lasci solo adesso te lo rinfaccerà per tutta la vita.

Me echa en cara no haberle ayudado con sus deberes = Mi rinfaccia di non averlo aiutato a fare i compiti.

    • Echarse (para) atrás. La traduzione italiana è “tirarsi indietro”.

Andrés se echó (para) atrás ayer así que ya no va ser el protagonista de la obra = Andrés si è tirato indietro e non sarà più il protagonista dell’opera teatrale.

    • Echar la bronca. Sgridare, rimproverare, dir(ne) quattro a qualcuno.

Mi madre me echó la bronca por haber perdido el teléfono = Mia madre mi ha rimproverato perché ho perso il telefono.

    • Echar un vistazo o echar un ojo. Dare un’occhiata, tenere d’occhio.

Estoy echando un vistazo a la nueva colección en la tienda de Pilar = Sto dando un’occhiata alla nuova collezione nel negozio di Pilar.
Echa un ojo al gato para que no se escape = Tieni d’occhio il gatto altrimenti scappa.

    • Echar una cabezada o echar la siesta. Entrambe le espressioni significano “fare un riposino”.

Todos los días a las tres de la tarde me echo una cabezada (echo una siesta) = Tutti i giorni alle tre del pomeriggio mi faccio un riposino.

  • Echar a cara o cruz o echar a suertes. Entrambe le espressioni significano “tirare a sorte”.

Vamos a echar a cara o cruz para decidir quién saca a pasear al perro a las seis de la mañana = Tiriamo a sorte per decidere chi porterà fuori il cane alle sei del mattino.

    • Echar chispas. Significa “Infuriarsi, diventare furiosa”.

Mi hermana echa chispa cuando me niego a limpiar la habitación = Mia sorella diventa furiosa quando mi rifiuto di pulire la stanza.

    • Echar una mano o echar un cable. Dare una mano, aiutare qualcuno a fare qualcosa.

Me echarías un cable con las maletas? Son muy pesadas = Mi daresti una mano con le valigie? Pesano tanto.

  • Echar raíces. In italiano si traduce con l’espressione “mettere radici”.

Es hora de elegir una ciudad y echar raíces = È arrivato il momento di scegliere una città e mettere radici.

Speriamo che questo blog vi aiuti a utilizzare frasi idiomatiche al momento di esprimervi in spagnolo.

La nostra scuola di spagnolo El Rincón del Tándem vi esorta a migliorare la vostra conoscenza dei verbi spagnoli ed a praticare la lingua a casa.

Sebbene la nostra scuola è temporaneamente chiusa, continuiamo ad accompagnarvi nello studio dello spagnolo offendo lezioni via Skype.
Mettetevi in contatto con noi per sapere di più su quest’opzione online.

A presto!