Oggi impareremo alcuni riempitivi in spagnolo (muletillas). L’uso appropriato di queste parole vi aiuterà senz’altro a rendere il vostro spagnolo più autentico. La nostra scuola di spagnolo, El Rincón del Tándem, vi presenta i riempitivi più comunemente usati. Date un’occhiata al blog! ?

I riempitivi in spagnolo sono parole o frasi “superflue”, comunemente usate nello spagnolo orale con l’obiettivo di “riempire” i vuoti del discorso e fare d’appoggio linguistico alla persona che sta parlando.

Per questa ragione i riempitivi in spagnolo si chiamano “muletillas”. Nome che deriva dalla parola spagnola “muleta” (stampella).

Le muletillas vengono considerate parole o frasi superflue in quanto il loro utilizzo non cambia il signficato letterale della frase. Nonostante ciò, queste parole vengono utilizzate per esprimere un’intenzione e con uno scopo specifico.

Ad esempio, in spagnolo usiamo i riempitivi per:

– Fare una pausa e schiarirci le idee prima di parlare
– Esprimere incertezza o esitazione
– Verificare che l’interlocutore abbia capito
– Cercare l’appoggio o l’approvazione dell ‘interlocutore
– Riassumere

Dunque, impariamone alcune!

  •  Bueno

Lo usiamo per fare una pausa, specialmente prima di iniziare una conversazione o rispondere ad una domanda. Viene anche usato per esprimere incertezza. In questo caso, gli spagnoli lo pronunciano allungando il suono della vocale e (bueeeeno).

¿Te gustó la exposición del viernes? – Bueno, la verdad es que no era lo que me esperaba
Ti è piaciuta la mostra che abbiamo visto venerdì? – Beh, in verità mi aspettavo qualcos’altro altro

  • ¿Vale? / ¿Me entiendes?

Espressione informale che usiamo per chiedere alla persona che ci sta ascoltando se ha capito. In italiano diremmo “Ok? /Va bene? / Capito?”

Es necesario que te pongas la crema solar antes de que salgas de casa. ¿Vale? = Devi mettere la crema protettiva prima di sucire di casa. Ok?

  • Vale, vale, vale

Lo diciamo con l’intenzione di confermare al nostro interlocutore che abbiamo perfettamente capito quello che ci sta dicendo.

Vale, vale, vale…ya entiendo lo que pasó = Sì, sì,…capisco cos’è successo

In molti casi, quest’espressione si usa davanti a SI o NO, per rispondere in modo affermativo o negativo ad una domanda.

¿Vamos a dar un paseo? – Pues sí = Facciamo una passeggiata? – Mmm..sì
¿Tú crees que María nos ayudará con la mudanza? – Pues, no creo = Pensi che Maria ci darà una mano a fare il trasloco?

  • Mah, penso di no

Pues viene anche utilizzato per prenderci una pausa prima di iniziare un discorso. In questo caso, ha la stessa funzione di entonces.

Pues, ya sé dónde quiero ir este fin de semana = Allora, già so dove voglio andare questo fine settimana

  • Pues nada

Molto probabilmente ascolterete questa espressione da chi racconta un fatto o un aneddoto. Viene usata per accellerare la narrazione ed arrivare subito alla conclusione della storia, senza aggiungere altri dettagli o informazioni.

Cuando llegué al aeropuerto me enteré de que habían cancelado el vuelo y…pues nada, no me fui al extranjero aquel año = Quando arrivai all’aeroporto mi resi conto che il mio volo era stato cancellato…e allora niente, quell’anno non andai all’estero

  • A ver / vamos a ver

Si usa all’inizio di una frase con lo scopo di fornire maggiori spiegaziono o riassumere il messaggio.

A ver, te digo esto para ayudarte = Guarda, te lo dico per aiutarti
Vamos a ver, quieres mudarte a Madrid pero no ahora. ¿Es así? = Vediamo un pò, vuoi trasferirti a Madrid ma non adesso. È così?

  • En plan

Quest’espressione viene usata soprattutto dai giovani. Diciamo “en plan” per esemplificare qualcosa.

Fuimos a comer al parque, en plan pic-nic = Abbiamo pranzato al parco; tipo pic-nic

  • Quiero decir

Ha la funzione di introdurre un chiarimento.

Prefiero no comer carne; quiero decir, no soy vegetariana pero no me gusta mucho la carne = Preferisco non mangiare carne; o meglio, non sono vegetariana però non mi piace la carne

  • Es decir, o sea

Lo usiamo per riformulare o esprimere con maggiori dettagli quello che abbiamo appena detto.

Esta promoción es para los clientes jóvenes; es decir, los que tienen entre 18 y 25 años = Questa offerta è per i clienti giovani; ovvero, per le persone dai 18 ai 25 anni

  • ¿Qué te iba a decir?

Chi parla lo puó utilizzare per fare una brevissima pausa o riprendere il filo del discorso.

¿Qué te iba a decir? Ah sí, que mañana empiezo mi curso de español = Che ti stavo dicendo? Ah si, domani inizio il corso di spagnolo.

Inoltre è importante sottolineare che i riempitivi in spagnolo cambiano da un paese all’altro o in base all’età.

Speriamo che questo breve articolo sui riempitiv in spagnolo vi aiuti ad esprimervi come una persona madrelingua.
Come sempre, vi suggeriamo di arricchire il vostro vocabolario con nuove parole spagnole.

Infine, se volete imparare lo spagnolo partendo da zero o migliorare le vostre conoscenze della lingua, la nostra scuola di spagnolo El Rincón del Tándem vi offre la possibilità di farlo in modo ameno e interattivo, qui a Valencia ?

A presto!