DESDE e DE sono due preposizioni spagnole che esprimono l’origine di un’azione. Nonostante ciò, hanno usi diversi. La nostra scuola di spagnolo El Rincón del Tándem vi spiega brevemente come usarli correttamente nel blog di oggi ?

DESDE e DE sono due preposizioni spagnole che generalmente traduciamo con la preposizione italiana “da”. In questo caso, entrambe indicano l’origine di un’azione nel tempo e nello spazio.

Nonostante ció, le preposizioni che introducono la destinazione o il finale dell’azione cambiano quando usiamo l’una o l’altra.
Vediamo alcuni esempi qui in basso:

DESDE – HASTA

Estuve de vacaciones desde mayo hasta septiembre = Sono stato in vacanza da maggio a settembre
Di un paseo desde mi casa hasta el puerto = Ho fatto una passeggiata da casa mia al porto

DE – A

Las clases son de lunes a viernes = Le lezioni sono dal lunedì al venerdì
De mi casa a la escuela son 2 kilómetros = Da casa mia alla scuola sono 2 km

La combinazione delle preposizoni di origine e fine non si possono modificare. Ovvero, non possiamo usare DESDE con la preposizione A o DE con HASTA.
Vediamo adesso le differenze principali tra le due proposizioni in modo tale de evitare qualsiasi confusione.

La preposizione spagnola DESDE

Per iniziare, in spagnolo usiamo desde per indicare l’origine di un’azione nel caso in cui la destinazione o il termine della stessa non è espresso (resta implicito nella frase).
Precisamente, desde indica quando o dove un’azione ancora in corso ha avuto origine o è iniziata.

Estoy esperando su llamada desde las 19.00 = Sto aspettando la sua chiamata dalle 19.00
Vivo en Lisboa desde marzo = Vivo a Lisbona da marzo
Mario ha llegado en coche desde Amsterdam = Mario è venuto in macchina da Amsterdam

Quando parliamo del tempo, ci riferiamo ad un’azione che si è svolta fino al momento presente. Dunque, implicitamente stiamo dicendo que l’azione si è svolta “hasta ahora”.

Quando invece parliamo dello spazio, l’azione di movimiento finisce “qui”. In tal caso, ciò che stiamo omettendo nella frase in spagnolo è “hasta aquí”.

In secondo luogo, DESDE viene usato per riferirci al punto/luogo dal quale stiamo osservando o è possibile osservare qualcosa.

Desde la ventana de mi habitación se ve el mar = Dalla finestra della mia stanza si vede il mare
Desde esta colina se ve la ciudad = Da questa collina si vede la città

ATTENZIONE!

In tutti gli esempi appena riportati, non è possibile sostituire desde con la prepozione de.

La preposizione spagnola DE

La preposizione DE ha diversi significati. Può esprimere possesso, causa, materia, contenuto, ecc. Quando la usiamo in relazione al tempo, può confondersi facilmente con DESDE.

Vediamo, dunque, i casi in cui è obligatorio usare DE (e non DESDE):

– Esprimere l’origine. Ovvero, il luogo di provenienza di una persona o un’oggetto.

El tequila es de México = La tequila viene dal Messico
Soy de Argentina = Sono argentina
Vengo de Chile = Vengo dal Cile

– Per riferirci al luogo dal quale stiamo venendo/arrivando. Usiamo questa preposizione per rispodere alla domanda “Da dove / ¿De dónde? In tal caso usiamo il verbo VENIR.

– ¿De dónde vienes?
– Vengo del gimnasio

– Da dove vieni?
– Vengo dalla palestra

Speriamo che questo post sulle preposizioni spagnole DESDE e DE vi aiuti ad usarle correttamente.

Come al solito, incoraggiamo tutti i nostri studenti ad imparare nuove parole spagnole ed usarle fuori e dentro dell’aula.
Infine, vi ricordiamo che la nostra scuola di spagnolo El Rincón del Tándem è lieta di offrirvi uno spazio accogliente dove imparare lo spagnolo in modo ameno e divertente.

Buona giornata!