Oggi parleremo del linguaggio colloquiale ed impareremo le espressioni spagnole con il verbo valer più comuni. Date un’occhiata al blog della nostra scuola di spagnolo El Rincón del Tándem per imparare a parlare come un vero madrelingua 😊

Nel post precedente abbiamo esplorato i siginificati ed gli usi della parola vale. Oggi, invece, spostiamo la nostra attenzione sui verbi spagnoli e, in concreto, impareremo le espressioni spagnole con valer, piú utilizzate dagli spagnoli.

Pertanto, se desiderate che il vostro spagnolo sia più fluido ed autentico, date un’occhiata alle espressioni idiomatiche qui in basso:

Valer la pena: valere la pena

  • Si somos cuatros personas vale la pena alquilar un coche = Se siamo in quattro, vale la pena affittare una macchina

Valer su peso en oro: valere tanto oro quanto si pesa

  • Lucas es un empleado que vale su peso en oro. Es un valor añadido para la empresa = Lucas vale tanto oro quanto pesa. È un valore aggiunto per l’azienda

No valer un pimiento: non valere niente

  • Esta marca de coche es muy mala; no vale un pimiento = Questa marca di automobile è pessima; non vale niente

No valer un comino/un duro: non valere un soldo bucato

  • Este jarrón no es tan antiguo como pensaba. No vale un comino/ un duro = Questo vaso non è così antico come pensavo. Non vale un soldo bucato

Hacerse valer: Farsi valere

  • No dejes que tu hermano te trate sin respecto. ¡Hazte valer! = Non farti trattare così da tuo fratello. Fatti valere!

Valer para algo: valere come

  • Pilar desafina mucho. No vale para la coral = Pilar stona tanto. Non vale come membro del coro

Más vale que/Más vale (hacer algo): essere meglio

  • Es muy tarde; más vale coger el tren = È molto tardi. È meglio/ sarebbe meglio prendere il treno

¡Más te vale!: Sará meglio per te!

  • Prometo que hoy llegaré puntual. – ¡Más te vale! = Ti prometto che oggi sarò puntuale. – Sará meglio per te!

Valerse por uno mismo/si solo: badare a se stessi

  • Roberto es un chico muy maduro. Tiene 18 años y ya se vale por sí mismo = Roberto è un ragazzo molto maturo. Ha 18 anni e già bada a se stesso

Infine, trovate qui in basso un elenco di detti spagnoli con le equivalenti espressioni in italiano:

  • Más vale prevenir que curar: meglio prevenire che curare
  • Más vale tarde que nunca: meglio tardi che mai
  • Más vale malo conocido que bueno por conocer: Chi lascia la via vecchia per la nuova, sa quel che lascia ma non sa quel che trova
  • Más vale pájaro en mano que cien volando: un’espressione simile potrebbe essere “meglio unuovo oggi che una gallina domani”

Speriamo che queste espressionis spagnole con valer vi risultino utili.

Se volete imparare altre espressioni idiomatiche con verbi spagnoli, date un’occhiata ai nostri post precedenti!

Infine, vi ricordiamo che la nostra scuola di spagnolo, El Rincón del Tándem, è lieta di offrirvi uno spazio amichevole ed accogliente qui a Valencia, dove poter studiare spagnolo in modo ameno.

¡Hasta pronto!