Oggi impareremo le espressioni con il verbo hacer più diffuse. La nostra scuola di spagnolo, El Rincón el Tándem, vi aiuterà ad arricchire il vostro spagnolo con questo breve articolo. Date un’occhiata!
Ci sono molte espressioni con il verbo hacer il cui uso vi aiuterà ad esprimervi come se foste madrelingua.
Per cominciare, hacer è uno dei verbi fondamentali che si impara nelle prime lezioni di ogni corso di spagnolo. Hacer significa “fare” e funziona come verbo ausiliare nei tempi composti.
Inoltre, hacer è usato in forma impersonale per esprimere esistenza: Hay/habrá/hubo/ha habido…
Se avete ancora dei dubbi sull’uso di hay e sulla differenza con está, vi suggeriamo di leggere questo post 😊
Oltre a hacer falta, esistono molte frasi ed espressioni idiomatiche con hacer.
Diamogli un’occhiata!
- Hacer caso a = ascoltare, prestare attenzione a qualcuno
- Hacer de = agire/funzionare come
- Hacer pedazos/añicos (algo) = fare a pezzi qualcosa
- Hacer amigos o hacer amistad = fare amicizia
- Hacer las paces = fare la pace
- Hacerse tarde = farsi tardi
- Hacer cola = fare la fila
- Hacer alusión a = alludere, fare riferimento a
- Hacer cuentas = fare i conti
- Hacer presente (algo a alguien) = ricordare qualcosa a qualcuno
- Hacer el favor a = fare un favore a qualcuno
- Hacerse rogar = farsi pregare
- Hacer trampas = imbrogliare/barare
- Hacerse el tonto = fare il finto tonto
- Hacerse con (algo) = ottenere
Oltre a queste frasi, esistono alcune espressioni idiomatiche che vengono utilizzate soprattutto in contesti informali e nel linguaggio colloquiale.
Hacer por hacer. Questa espressione indica che si fa qualcosa inutilmente o senza motivo.
- La casa ya está muy limpia…limpiarla ahora es hacer por hacer = La casa è già molto pulita… pulirla adesso è pulirla per il gusto di pulirla
Hacer la vista gorda, che significa chiudere un occhio, ignorare qualcosa che si sa essere sbagliato
- El gerente sabía que había casos de mobbing en la empresa pero hizo la vista gorda = Il manager sapeva che c’erano casi di mobbing nell’azienda ma ha chiuso un occhio
Hacersele agua la boca. In spagnolo usiamo questa espressione quando siamo in presenza di qualcosa di molto appetitoso, che fa ci venire l’acquolina in bocca.
- Se me hizo agua la boca cuando vi tu tarta de chocolate = Mi è venuta l’acquolina in bocca quando ho visto la tua torta al cioccolato
Hacer buenas migas, ovvero andare d’accordo con qualcuno.
- En el trabajo, Lucas ha hecho buenas migas con Andrea = Al lavoro, Lucas va d’accordo con Andrea
Hacer de tripas corazón, cioè farsi coraggio.
- Marta hizo de tripas corazón y le pidió un préstamo a su mejor amigo = Marta si fece coraggio e chiese un prestito al suo migliore amico.
Oltre a questo elenco, vi invitiamo anche a dare un’occhiata alle espressioni di tempo con il verbo hacer 😊
Speriamo che questo post vi risulti utile!
Come sempre, vi incoraggiamo a praticare il vostro spagnolo dentro e fuori la classe.
Infine, vi ricordiamo che la nostra scuola El Rincón del Tándem è lieta di offrirvi lezioni di spagnolo qui a Valencia. Scopri di più sui nostri corsi! 😉
