Siete pronti per conoscere i connettori testuali: parte I in spagnolo? In tal caso, date un’occhiata al blog della nostra scuola di spagnolo El Rincón el Tándem. Riceverete informazioni utili per l’apprendimento dello spagnolo!
Per padroneggiare lo spagnolo è importante sapere cosa sono i connettori testuali e come utilizzarli in modo adeguato.
I connettori testuali sono parole o gruppi di parole che collegano o ordinano le diverse parti di un discorso. La loro funzione è unire idee in modo logico per facilitare così l’interpretazione di un enunciato.
Pertanto, i connettori testuali servono a produrre discorsi complessi e ben strutturati, dotando un testo scritto o orale di corenza e coesione.
Infine, queste parti del discorso rendono il discorso più autentico.
Per iniziare, segnaliamo che esistono 4 categorie principali di connettori testuali. Nel blog di oggi ne esamineremo due. Iniziamo!
1. Connettori del discorso che STRUTTURANO L’INFORMAZIONE – Estructuradores de la información.
A loro a volta, questi connettori si suddividono in due sotto categorie:
– Comentadores. Introducono un commento, diverso da quello anteriormente enunciato nel discorso.
PUES (ebbene), PUES BIEN (dunque) ASÍ LAS COSAS (date le circostanze)
Esempio:
¿Te acuerdas de mi amigo de Berlín? Pues se casa la semana que viene
Ti ricordi del mio amico di Berlino? Ebbene, si sposa la settimana prossima
– Ordenadores. Stabiliscono un ordine tra la idee espresse
EN PRIMER LUGAR (in primo luogo) – EN SEGUNDO LUGAR (in secondo luogo) – POR ÚLTIMO (infine)
POR UNA PARTE (da un lato) – POR OTRA PARTE (dall’altro lato)
FINALMENTE (infine) , ASIMISMO (analogamente), DEL MISMO MODO (nello stesso modo), PARA EMPEZAR (innanzitutto, tanto per iniziare), PARA TERMINAR (per concludere)
Esempi:
En primer lugar, os invitamos a tomar asiento. En segundo lugar, os pedimos, por favor, apagar vuestros móviles. Y por último, ¡esperamos que disfrutéis del espectáculo!
In primo luogo, vi invitiamo a prendere posto. In secondo luogo, vi chiediamo gentilmente di spegnere i vostri telefoni cellulari. Infine, vi auguriamo di godere dello spettacolo!
Para empezar, este no es un lugar adecuado para una reunión de trabajo
Tanto per iniziare, questo non è un posto adatto ad una riunione di lavoro
Para terminar, deberíamos reflexionar lo antes posibles sobre opciones viables
Per concludere, dovremmo riflettere il prima possibile sulle possibili opzioni
– Digresores. Introducono un commento secondario rispetto al tema principalmente trattato
POR CIERTO (a proposito, tra parentesi) – A PROPÓSITO (a proposito)
– ¿Has ido al teatro anoche?
– Sí. La obra me encantó. Por cierto, he visto a tu amiga Laura, te manda saludos
– Sei stata al teatro ieri sera?
– Sì. L’opera mi è piaciuta un sacco. A proposito, ho visto la tua amica Laura. Ti saluta.
2. Connettori testuali che COLLEGANO parti del discorso – Conectores
Anche in questo caso, i connettori si dividono in due categorie in base alla funzione che svolgono:
– Conectores aditivos. Mettono in relazione due parti del discorso che sostengono la stessa argomentazione
ADEMÁS (inoltre) – ENCIMA (persino) – INLCUSO (persino)
Esempi:
No me gusta mi nueva habitación: es pequeña, oscura y además es cara
Non mi piace la mia nuova stanza: è piccola, buia e inoltre è costosa
NOTE: Utilizziamo encima (persino) per rafforzare il nostro punto di vista. In molti casi, ha una connotazione negativa ed esprime delusione o lamentela
Esempio:
No sé porque me tratas mal. Te he apoyado con todo, incluso he renunciado a un mes de mis vacaciones
Non so perchè mi tratti male. Ti ho aitutato in tutti i modi, ho persino rinunciato a un mese di vacanze
– Conectores consecutivos: introducono la conseguenza dell’enunciato anteriore
POR ESO (per questo motivo) – POR LO TANTO (perciò) –POR CONSIGUIENTE (di conseguenza) – ENTONCES (allora) PUES (quindi) – ASÍ QUE (quindi) – DE MODO QUE (in modo tale)
Esempi:
No hay bastantes asientos para todos, por lo tanto me quedaré de pie
Non ci sono abbstanza posti a sedere per tutti, pertanto resto in piedi
Me dijiste que me iba a acompañar, así que no me vengas ahora con que no puedes
Mi hai detto che mi avresti accompagnato, quindi adesso non mi dire che non puoi
– Conectores contraargumentativos. Introduce un’osservazione che sminuisce o contraddice quella precedentemente espressa
EN CAMBIO (invece) – POR EL CONTRARIO (al contrario) – ANTES BIEN (piuttosto) –SIN EMBARGO (tuttavia) – NO OBSTANTE (nonostante) – MIENTRAS QUE (laddove)
Esempi:
Dijo que estaba enferma, sin embargo ha salido de fiesta con sus amigos
Disse che era malate e tuttavia, è uscita con i suoi amici
A Lucas no le importó que fuer al concierto con Mario. Por el contrario, se alegró de que me llevara bien con él.
Luca non si è arrabbiato per il fatto che fossi andata al concerto con Mario. Al contrario, si rallegrò per il fatto che andassimo d’accordo
NOTE: En cambio e por el contrario uniscono due parti del discorso contrapposte
Speriamo che vi sia piaciuta questa prima parte del nostro blog sui connettori del discorso in spagnolo.
Se volete saperne di più sulla lingua e la grammatica spagnola, vi suggeriamo di dare un’occhiata ai nostri post precedenti e di seguire quelli nuovi. Vi aiuterà nell’apprendimento dello spagnolo 😉
Per concludere, la nostra scuola di spagnolo El Rincón del Tándem augura a tutti gli studenti di approfittare al massimo del loro corso di spagnolo e del soggiorno a Valencia.
Buona giornata!